文章来源: 开运体育平台官网发布时间:2022-11-16 00:10
本文摘要:When people talk about the skyrocketing metabolism of Silicon Valley, it’s a metaphor for profits, innovation, a surge in products or services. But now it’s happening literally. There is a cultural shift afoot in the technology industry: f


When people talk about the skyrocketing metabolism of Silicon Valley, it’s a metaphor for profits, innovation, a surge in products or services. But now it’s happening literally. There is a cultural shift afoot in the technology industry: fitness has gripped the so-called brogrammer. Software developers who see the world as a series of systems in need of optimization have turned that instinct inward. Call it the six abs of highly effective techies—HGH bodies for PHP minds.人们总是说道硅谷的新陈代谢正在火箭式下降,这当然是一个用来形象解释利润、创意、产品或服务剧增的比喻。但现在,这一幕就切切实实地再次发生在我们眼前。科技行业的文化正在改变:健美早已沦为所谓brogrammer(意指擅于社交,讨厌外出玩乐的程序员)的新爱好。


让我们权且将它称作“高效技术人员的六块腹肌”——堪比健身运动员的身材,再加PHP思维的头脑。“I never really thought of that,” says Thomas Bailey, 40, director of experience technology at SapientNitro, a marketing company in Boston. “But, yeah, I’m looking out of my office at 25 programmers, and every one of them is fit: a bodybuilder, a ton of cyclists, all of that. It’s only when we hire guys older than 40 that we see that old stereotype, like the programmer from Jurassic Park: unfit, sloppy, all that. People used to point out on their résumé that they speak Spanish or Chinese. Now it’s that they run triathlons or are on a competitive local amateur sports team.”“我作梦也没想起这一幕,” 40岁的托马斯o贝利说道。他是波士顿麒灵广告营销公司(SapientNitro)的体验技术总监。


只有当我们雇佣40岁以上的员工时,我们才能看见那种合乎人们固有偏见,好像就是指《侏罗纪公园》(Jurassic Park)走进的程序员:身体不身体健康,十分古怪。程序员过去爱人在履历中标明,他们不会说道西班牙语或中文。如今的履历亮点则是,他们参与过铁人三项,或者是本地很有实力的某家业余运动队的成员。

Bailey may sound surprised, but he’s one of them. After a spiel about “eking out efficiencies,” he reveals his hand: “I can’t stand the typical, average, normal gym experience of running on a treadmill, staring at a TV for half an hour,” he gripes. He’s a CrossFit acolyte. His co-worker, Jon Grassis, 32, a manager of interactive development, bikes 18 miles a day. He always makes sure to stop and do 100 crunches, 100 push-ups, and 50 pull-ups. “I’m working on the pull-ups,” he concedes.这种现象或许让贝利十分吃惊,但他只不过也是其中一员。在一番关于“极力保持效率”的高谈阔论之后,他遮住了自己的底牌:“我无法忍受那种典型的健身房磨练体验,在跑步机上一旁跑步,一旁盯着屏幕看上半个小时,觉得让人受不了,”他责怪说道。


“I’m a 100 percent stickler for efficiency,” Grassis says. “I can’t stand inefficiency in any part of my life at all, almost to a fault. Efficiency is tricky with fitness, though, because you want it to be hard. The moving target aspect is highly appealing to the techie mindset.”“我行事尤其讲究效率,”格拉西斯说道。“不管是生活的哪一方面,我都无法承受效率低落,完全到了过分的程度。但健美是很难执着效率的,因为你期望健美有一定可玩性。大大提高的目标对技术人员十分有吸引力。

”It is admittedly difficult to find data that specifically backs the assertion that desk-bound programmers are moving toward a fitter existence, aside from the fact that the general market for wearable fitness devices has in recent years rapidly grown into a billion-dollar business. But there’s plenty of anecdotal evidence.据传伏案工作的程序员的健康状况正在很快提高,尽管我们很难找到需要反对这一论点的数据——除了可穿着式健美设备最近几年很快茁壮为一门数十亿美元的做生意这一事实——但坊间弥漫着大量轶事。Witness Paul Graham, a co-founder of the seed accelerator Y Combinator, imploring his staff to exercise. (And here is HarjTaggar, a Y Combinator partner, writing about his personal experiments with preventing heart disease.) Chew on the concept of Soylent, which aims to solve the “problem” of eating meals, or Google’s Baseline Study, which seeks to pinpoint what a healthy system—er, body—should look like. Look at the hordes of young tech workers navigating the Spring Break crowds at Burning Man and South by Southwest baring their toned physiques (including the literally Olympian torso of Tyler Winklevoss, the investor and cryptocurrency evangelist). Read efficiency mogul Timothy Ferriss’ 2010 book The 4-Hour Body: An Uncommon Guide to Rapid Fat-Loss, Incredible Sex, and Becoming Superhuman or renowned futurist Ray Kurzweil’s 2009 book Transcend, a nine-step mnemonic for living well. “Tending to your body is essential to being a successful founder,” writes Seth Bannon, the social entrepreneur and Amicus CEO, who counts among his accomplishments that he is a vegetarian. “Remember: exercise makes you a better entrepreneur.” Or behold the editors of BuzzFeed lavishing praise on “the hottest abs in Silicon Valley,” a description that—with respect to tech’s founding mothers and fathers—would have been unthinkable in the region’s early, nerdier days.比如,创业孵化器Y Combinator牵头创始人保罗o格雷厄姆请他的员工锻炼身体。(该公司合伙人哈吉o塔加曾多次专门撰文谈论过他自己通过磨练防治心脏病的经历。)细心看看目的解决问题睡觉“问题”的新型食品Soylent背后的理念,或者谷歌公司(Google)的基线研究(Baseline Study),这项研究企图找到身体健康的系统(呃,或者说身体)到底应当是什么样子。


再行想到一大批正在火人节(Burning Man)欢度春假的人群中来回,或者在西南偏南音乐节 (South by Southwest)袒露健身体格的科技工作者(其中还包括投资人、加密货币宣教者泰勒o文克莱沃斯那有如奥林匹斯山诸神的强壮身躯)。读读效率大师蒂莫西o费里斯2010年出版发行的经典著作《4小时身体磨练:如何通过很快节食和性爱沦为超人》(The 4-Hour Body: An Uncommon Guide to Rapid Fat-Loss, Incredible Sex, and Becoming Superhuman),或知名未来学家雷o库兹威尔2009年出版发行的著作《打破》(Transcend)——这是一套目的打造出身体健康生活的九步口诀。“磨练好身体是沦为一位顺利创始人的关键一环,”社会企业家,法庭之友公司(Amicus)CEO塞思o班农写到。


在该地区书呆子气更加美浓的早期岁月(笔者确有半点不认同高科技先驱的意思),这种叙述是难以想象的。The zeitgeist presents an intriguing and novel paradox for data-driven laptop hermits who are still getting used to the concept of standing desks. Study after study demonstrates that fitter folks are more trusted, more respected, more welcomed, more everything—so how can optimized job performance not factor in fitness?这种时代潮流针对那些仍然在适应环境“双脚办公”理念,依赖数据驱动的笔记本电脑隐士,明确提出了一个有意思且新奇的悖论。多项研究指出,更加身体健康的员工更加有一点信赖,更加不受认同,更加热门,总之什么都好。

那么,优化工作绩效怎么需要不考虑到健美因素呢?“It’s a skill set,” says Nick Grosvenor, 32, founder and programmer at CineGrain in Los Angeles. Grosvenor says he’s a devotee to Barry’s Bootcamp, the high-intensity interval training regimen favored by get-ripped-quick celebrities and Wall Street alpha dogs. “It shows that they’ve got their act together. It shows commitment, intelligence, discipline; it’s a cue to efficiency, to a systemized life, everything we respect in the programming world. It’s almost a counterbalance, because working out is the antithesis to sitting down.”“这是一套技能,”32岁的尼克o格罗夫拉说道。这位洛杉矶CineGrain公司创始人和程序员回应,他是巴里集训营(Barry’s Bootcamp)的心目中信徒。巴里集训营的高强度间歇训练方案颇受那些期望很快取得肌肉线条的名人和华尔街“阿尔法狗”的注目。


”Courtney Paul, 35, a trainer at Barry’s Bootcamp, which opened its San Francisco outpost in June, drives this mentality home with his #wearemachines Twitter hashtag. For example, he says, he knows that average walking speed is 3.1 miles per hour, and expects his clients to cool down at a pace of at least 3.5 miles per hour. “It’s not about self-esteem, or encouragement, or cheerleading, or any of that softer old-school stuff from the days when working out was a new science,” he says. “It’s just numbers now. That’s it. The numbers don’t lie. If you do this, and eat this, you will get these results. If you don’t get the results, you’re lying about something. Because the numbers aren’t doing the lying, I know that.”35岁的巴里集训营(该集训营月底6月份入驻旧金山)教练考特尼o保罗通过他的Twitter标签#wearemachines传播这种心态。比如,他说道,他告诉平均值步行速度为每小时3.1英里,并希望自己的客户每小时最少能回头3.5英里。


如果你没取得这些结果,那就解释你在某件事上骗子了。因为这些数字会说出,我十分理解这一点。”“It’s reaching a point where physical prowess is merging with mental prowess,” says Zak Holdsworth, 32, founder of Hint Health, in San Francisco. Holdsworth is another CrossFit fan, as well as a kitesurfer (and, according to one website, New Zealand’s most eligible bachelor). He says he took blood, saliva, and urine samples to establish his own “personal systems biology baseline.”“体魄的强健正在与精神的强健互相交融,”32岁的旧金山Hint Health公司创始人扎克o霍尔兹沃思这样说。他是另一位全面健美爱好者,一位风筝冲浪者(另据一家网站讲解,他还是新西兰最令人中意的单身汉)。

霍尔兹沃思说道,他收集了血液、唾液和尿液样本,借以建构他自己的“个人系统生物学基线”。Not that all the discipline and rigor is internal. Holdsworth’s office, for example, allows very select snacks—paleo jerky, or nutrition bars made of crickets, for example. “There will never be a candy bowl on a desk in this office,” he says. “It’s harder to make bad decisions when the options don’t allow it.”并非所有的苛刻拒绝都是针对身体内部。比如,霍尔兹沃思的办公室容许不吃一些精选辑小吃——牛肉干,或者用蟋蟀制作的营养棒。

“在这间办公室的办公桌上,总有一天会经常出现糖果碗,”他说道。“如果没其他选项,你就很难作出差劲的要求。”As software engineers continue to hack and optimize their fitness, does it at some point become a walking résumé? If you want to know how good a programmer is, you can’t just ask him to lift his shirt, can you?随着软件工程师大大密码和优化他们的体力,身体在某个时点不会会沦为一个行驶的履历?如果你想要告诉一位程序员到底有多么杰出,你无法意味着拒绝他撩起自己的衬衫,是吧?“People almost don’t believe me when I tell them what I do,” says Vaughn Dabney, 30, a freelance app developer in Washington, D.C. who also founded Soundr, a kind of Vine for audio files (and audiophiles). “They don’t expect it, sometimes don’t accept it. Because I’m not [made from] the mold people think. I never find out what they think I should be, though. I tell them I’m the coolest nerd they’ll ever meet.”“当我告诉他人们我正在专门从事的工作时,完全没有人坚信,”30岁的沃恩o达布尼说道。




”Dabney, who describes his body as “mesomorph,” says he engages in an hour of targeted workouts every work day. “Things are changing. It’s not just programmers behind the scene,” he says, “You have to be the face. Investors like stories, faces; your body is your brand in a lot of ways. Being in shape is a complement to being fit mentally. It’s getting all the property in Monopoly: the front-end and the back-end, the presentation and the programming—the body and the mind.”达布尼声称自己的身体是“运动型体格”。每个工作日,他都会专门从事一小时有针对性的磨练。




”Which means there’s only one place to go from here: the eight abs of highly effective techies. In time.这意味著,要想要沦为高绩效技术人员,只有一条决心,那就是,苦练八块腹肌。时不我待,急忙磨练吧。